英超

【江南】金楼山赋(古韵)

2019-09-13 02:18:11来源:励志吧0次阅读

金楼形胜,中条天骄。
HowwonderfulandgrandtheJinlouMountainlooks!ItisthepridesonoftheZhongtiaoMountain.
乾坤动,金楼生;神工镂,地貌成。
GodcreatedtheearthandhencecametheJinlouMountain.Naturehascarveditsshapewithtimeandthengrownintowhatitlooksnow.
群峰拥戴,百鸟来朝;云蒸霞蔚,金光杲杲。西与华岳比高,东闻黄河咆哮,北望太行春潮,南邀秦岭云飘。
JinlouMountainwithhillsandpeaksaroundandhundredsofbirdsofallkindssettheirnestshere,formingasplendidsceneonasunshineday.ItcanbeashighastheHuashanMountain.EastoftheJinlouMountainflowstheYellowRiver.TotheNorthoftheJinlouMountainliestheTaihangMountainandtothesouthistheQinlingMountainfarawayapart.
嗟夫!秀雄兼备,气贯碧霄;生态古朴,苍颜劲貌;人文丰赡,青史风骚。
Alas!Itisbeautifulandmagnificent,seemingasloftyastherainbowspanningthesky.Itsnaturalenvironmentremainsalmostthesameasitcameintobeingwithitsoriginalappearance.Here,thereareabundantculturalremainsandhistoricrelics.
秀哉金楼,返璞归真处,此间最逍遥。峻岭郁郁复苍苍,夏祁公路是向导。仰眸望去,云端妖娆;纵目观来,方圆广袤。险峰怪石,林海滔滔,于斯嘉木古藤,凤管鸾箫;更有清泉飞瀑,激扬歌谣。
Alas!Hereistheplaceofone’soriginalsimplicityandthebestresorttohavealeisurelife.Herehillsandmountainsarecoveredwithgreengrassandtrees.Xia-QiHighwayisjustleadingtotheJinlouMountain.Lookingup,theenchantingcloudsandfogcometoyoureyes.Lookingaround,therearemilesofforestandpeaks.Hereareraretreesandoldvines.Birdsofdifferentkindsaresingingamongthem.Hereyoucanseetheclearspringsandwaterfalls,soundinglikeinspiringsongs.
楼山坪,云间大草甸,谁筑造?天坠锦绣花园,丹青难描秋毫。写意吟咏,不论春花秋月;怡情养性,无分雨暮晴朝。幽境探胜,满目蓬莱雾飘渺;仙山徜徉,一方圣景可悟道。
Loushanping,thelargemeadows,lyingonthetopareaoftheJinlouMountain,whichwhobuilt?Thisisawonderfulnaturalgardenthatgodcreated.Itishardtotracethepicturesque.Anditisalsodifficulttochantthegreatandbeautifulsceneinspringandautumn.Itisthebestplacetorelaxyouwhetheritisfineorrainyoritisinthemorningoratdusk.Whenyouexplorethequietandpeacefulsurroundings,youmayfeelthatyouwereinPenglaithefairyworldinChinesefairytales.Therearemistseverywhere.Wanderinghereonthemountain,onecanbeenlightened.
雄哉金楼,虎踞龙盘地,兵家古要道。崇山巍巍作舞台,无数英雄竞折腰。昔有唐王屯兵,战马嘶鸣,磨刀霍霍,问鼎中原志向高;
Alas!HowgrandtheJinlouMountainis!Ithasbeenaveryimportantrouteandmilitaryfortsincetheancienttimes.Withmountainstoweringasastage,countlessheroesbowtosalute.ThereweretroopsledbyTangWangLiShimin.Youmayfeelasifwarhorseswereneighing.Lishimin’sambitionswerehighandcleartosee.
后有抗战儿男,满腔热血,陈兵中条,誓将倭寇全灭剿。可敬八百秦娃,弹尽粮绝,不屈不挠,中华男儿雄豪。面家乡,跪爹娘,纵身黄河战旗飘。壮哉,抗战忠魂!精神长随碧水环绕,风骨永护青山不老。
Hundredsofyearslater,theanti-Japanesewarbrokeout,theChinesetroopsdeployedheretofightthedwarfs.Howrespectablethe800soldiersfromShanxiprovincewere!Whentheyranoutoftheirammunitionandfood,theymadeuptheirmindsnottosurrender.TheyweretrueheroesofChina!Kneelinghomewardstotheirfathersandmothers,theyjumpedintotheYellowRiver,witharmyflagsflying.Indeed,theirspiritswillbereservedhereaslongastheclearwaterflows.Theirstrengthofcharacterwillforeverdefendthegreenmountain.
寰宇之山,多如恒河之沙;至雄至秀,惟我金楼山高!禹都儿女,情钟金楼,矢志何报?祈斯山永窈窕,共日月以辉耀。筚路蓝缕,创伟业于僻壤;胼手胝足,珍净土于怀抱。斗转星移,老区已成景区;烟消云散,金楼更展新貌。
MountainsoftheworldareasmanyasthesandsoftheGanges,yet,noonecanbebothbeautifulandgrandbutJinlouMountain.GreatsonsanddaughtersoftheXiaxianCountyliketheJinlouMountainverymuch,whatcantheydoforthis?TheyaremerelyprayingthattheJinlouMountainwillalwaysbepeacefulandsecluded.Theywilltrytheirbesttobuildupawell-offsocietyhereinXiaxianCounty.Timeflies,theformerliberatedareanowhasbecomeascenicspotwhichtakesonanewlook.
前贤血沃英雄树,而今回眸梦亦笑。噫吁哉!数风流人物,还看今朝!
Formerheroeswateredthetreeswithblood,nowlookingbackyoumaylaughtowakeupindream.Wellindeed!Whoarethetrulygreatmen?Justlooktothisagealone!

共 416 字 1 页 转到页 【编者按】In my opinion, there are till some problems in this articles of the author . First of all, the author did not understand the English translation gap between the modern Chinese and classical Chinese English translation is different, the writings in classical style is the outstanding achievement of Chinese English translation of semantic prosody, can, but everything else is unable to represent, it is very undesirable. Second, the author in the submission time, want to clear the author information, I was not identified by the translator or the original. Third, small knowledge, English is not fine, presumptuous words still hope, sincere words, English translation is a simple sentence, there is a big gap with foreign literature, look carefully.【编辑;会稽功卓】
1 楼 文友: 2015-04-12 18:58: 6 欣赏佳作,重温英文。
2 楼 文友: 2015-04-12 19:45:2 虽然我高中毕业,但对编按仍不明白,编辑也应写上汉语,毕竟像我这样对英语似懂非懂的人多。真是羡慕作者和会稽功卓的才能 朋友,我在江南烟雨等你来!
 楼 文友: 2015-04-12 21:29:48 译文韵味不足!建议从短诗(如绝句)入手。
4 楼 文友: 2015-04-1 18:52:48 看不懂英文,但是佩服汉英都能运用自如的才子们。 平平常常,笑看花开花落;自自然然,静观云卷云舒。儿童流鼻血怎么处理
小孩老是流鼻血是什么原因
成年人纸尿裤便利妥牌怎么样
小孩积食吃什么药
分享到: